2015.09.24 | By Gregory Nagy
§0.1. In the posting for 2015.09.17, I showed what can be reconstructed as a Minoan-Mycenaean version of Ariadne. Here in the posting for 2015.09.24, I now turn to later versions, as reflected especially in the visual arts of the sixth and fifth centuries BCE. In these later versions, we can see more clearly the connectedness of Ariadne with the idea of thalassocracy—an idea inherited from Minoan-Mycenaean civilization.
Ariadne and her garland
§1. I highlight here the myths about Ariadne and her garland.1 The mythological foundations of storytelling about the garland of Ariadne and how it was turned into a constellation are most ancient, going all the way back to the Minoan-Mycenaean era.2 From later eras, we get a wealth of relevant evidence from the visual as well as the verbal arts.3 In the case of the visual evidence, I cite for example the report of Pausanias 5.19.1 describing a scene depicted on the Chest of Kypselos, of Corinthian workmanship and dating to the early sixth century BCE: in this scene, Ariadne is featured together with Theseus, and she is holding a garland while Theseus holds a lyre.4 Similarly, in a picture painted on an Attic vase dated to the middle of the sixth century (Munich 2243; ABV 163, 2), we see Theseus fighting the Minotaur while Ariadne stands by, holding a garland in her left hand and a ball of woolen thread in her right hand; the goddess Athena is also standing by, holding in her right hand the lyre of Theseus.5
§2. The ball of woolen thread is familiar to us from the existing literary evidence for the myth. It is signaled, for example, in Catullus 64.113 and in Virgil Aeneid 6.30. But what about the garland of Ariadne?
§3. According to an epitomized narrative derived from Epimenides of Crete (FGH 457 F 19 = DK 3 B 25), the garland of Ariadne had been given to her as a gift by the god Dionysus, who intended to destroy (phtheirai) her, and she was in fact deceived (ēpatēthē) by the gift; but Theseus was saved (sōthēnai) by the same gift, since the garland of Ariadne radiated for him a mystical light that helped him escape from the labyrinth; after Theseus and Ariadne eloped to the island of Naxos, the mystical garland was turned into a constellation. By implication, the deception of Ariadne by way of the garland given to her by Dionysus is correlated with the salvation of Theseus by way of that same garland. By further implication, Ariadne must die at Naxos, and it is this death that is compensated by the catasterism of her garland.
More on Ariadne and Theseus
§4. According to another version that we find in the Homeric Odyssey (11.321–325), Theseus and Ariadne elope not to Naxos but to an island even closer to Crete, Dia, where Ariadne is killed by the goddess Artemis; the god Dionysus is somehow involved, by way of ‘witnessing’ the things that happened (marturiēisi 11.325).6
§5. According to yet another version, as recorded in the scholia MV for Odyssey xi 322 and attributed to Pherecydes (FGH 3 F 148), Ariadne and Theseus elope to the island of Dia and fall asleep on the shore after having made love there. While they sleep, Athena appears in the middle of the night and wakes up Theseus, telling him to proceed to Athens. When Ariadne wakes up in the morning and finds herself all alone on the shore, she laments piteously. Aphrodite comforts her, telling her that Dionysus will make her his woman. Then Dionysus appears in an epiphany and makes love to Ariadne, giving her a golden garland. Then Artemis kills Ariadne. And the garland is turned into a constellation—an event described as gratifying to Dionysus.
§6. This myth about Ariadne and Theseus is distinctly Athenian, going back to the glory days of the Athenian Empire.7 The myth is attested in a painting that dates from the early fifth century BCE:
§7. This picture captures the moment when Athena appears to Theseus after he has made love with Ariadne. The couple has fallen asleep after the lovemaking, but Athena awakens Theseus, gently gesturing for him to be quiet and not to awaken Ariadne, who is held fast in her sleep by a little figure of Hypnos perched on top of her head. The details have been described this way:
Here we see the couple at the moment of separation. Athena has just wakened Theseus, and as she bends over him he begins to rise, bending one leg and sitting up from the pillow on which he has lain next to Ariadne. Athena tries to quiet him as he stretches out his arm, a gesture of remonstration or inquiry. In the upper left hand corner is a small female figure flying into the night.8
I note that the small female figure who is “flying into the night” is disheveled, with her hair flying in the wind and with her clothing in disarray. I interpret this figure as a prefiguring of Ariadne herself at a later moment, the morning after, when she wakes up to find that she has been abandoned by Theseus. I recall here the verse in Catullus 64.63 where the headdress that had held the hair of Ariadne together has now come undone, and she looks like a bacchant, a frenzied devotee of Bacchus, that is, of the god Dionysus. And it is this same Bacchic frenzy, signaled by her disheveled hair, that will now attract Dionysus to her.9
§8. In contrast to the morning after, when Ariadne in her Bacchic frenzy will come undone, the picture of Ariadne in the present is eerily peaceful:
Ariadne faces us directly, an unusual pose that points to her oblivion to what is happening behind her as well as allowing us a clear view of the peaceful contentment registered on her face. Her eyes are closed tight, and she will not awaken as Theseus departs, for the figure of Hypnos, Sleep, sits on her head with legs drawn up as he sleeps.10
§9. Returning to the picture painted on the lekythos, I draw attention to another figure. Besides the sleeping Ariadne and the little sleeping Hypnos perched on top of her head, we see also the figure of a wakeful boy reclining on the farther side of the bed, to our left, whose head is positioned directly below the miniature figure of the hovering girl with the disheveled hair. In my interpretation, this boy is Eros, who had instigated a night of intense lovemaking between Ariadne and Theseus.11
Recalling the blond hair of Ariadne
§10. In my posting for 2015.07.15, I had drawn attention to a detail that now becomes relevant to the interpretation of the painting we have just seen. The detail comes from Poem 64 of Catullus, which mediates earlier Greek sources. Here we will see that Ariadne the Minoan princess has a vertex ‘head of hair’ that is flavus ‘blond’. And I highlight in advance the fact that this description is synchronized with the moment when Ariadne discovers that she has been abandoned by her lover Theseus. The poem pictures her standing helplessly on the island shore, looking out toward the sea, when, all of a sudden, her hair comes undone as she sees the ship of her lover sailing away. At this moment, her beautiful head of hair or vertex is pointedly described as blond or flavus:
|60 quem procul ex alga maestis Minois ocellis, |61 saxea ut effigies bacchantis, prospicit, eheu, |62 prospicit et magnis curarum fluctuat undis, |63 non flavo retinens subtilem vertice mitram, |64 non contecta levi velatum pectus amictu, |65 non tereti strophio lactentis vincta papillas, |66 omnia quae toto delapsa e corpore passim |67 ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.
|60 She [= Ariadne] sees him [= Theseus] out there at sea from far away, far beyond the shore’s seaweed. The daughter of Minos, with her sad little eyes, |61 is like a stone statue of a Maenad as she stares, oh how sad!. |62 Staring she sees him out there, and she is tossed around in huge waves of anxieties. |63 She loses control of the fine-woven headdress on her blond [flavus] head of hair [vertex]. |64 Her chest is no longer covered by her light shawl. |65 Her milk-white breasts are no longer held back within her smooth bodice. |66 One by one, all her coverings slipped off altogether from her body, some here and some there, |67 while the waves of the salt sea were frolicking in front of her feet.
§11. At the very moment when Ariadne comes emotionally undone here, her hairdo likewise comes undone, and so too all her clothing comes undone. Now she looks like a perfect Maenad, that is, like a woman possessed by the Bacchic frenzy of the god Dionysus. It is the maenadic looks of Ariadne that attract Dionysus to her from afar, and, as we read in Catullus 64.253, the god is inflamed with passion for the princess as he now hastens toward her.
§12. This detail about Ariadne’s blond head of hair will help me address two basic questions: why is Theseus prompted by Athena to wake up and secretly leave Ariadne, making his way back to Athens, and why must Ariadne be left behind, pathetically abandoned on the shore of the idyllic place where she has just made love to Theseus? The answer is simple: it is because duty calls Theseus back to Athens.
§13. The blond hair of the Minoan princess Ariadne, viewed in the context of her disheveled Bacchic frenzy, matches the blond hair of the Carthaginian queen Dido in Virgil’s Aeneid (4.590: flaventesque abscissa comas), which is being shorn off at the very moment when she too, like Ariadne, comes emotionally undone. Just as Ariadne was abandoned by Theseus, Dido was abandoned by Aeneas.
§14. At a later point in the Aeneid, during his sojourn in Hades, Aeneas encounters the shade of his former lover, the queen Dido, who has committed suicide after he abandoned her in Carthage. Aeneas says to Dido:
|456 infelix Dido, verus mihi nuntius ergo |457 venerat exstinctam ferroque extrema secutam? |458 funeris heu tibi causa fui? per sidera iuro, |459 per superos et si qua fides tellure sub ima est, |460 invitus, regina, tuo de litore cessi. |461 sed me iussa deum, quae nunc has ire per umbras, |462 per loca senta situ cogunt noctemque profundam, |463 imperiis egere suis; . . .
|456 Unfortunate Dido! So it was true, then, the news that I got. |457 It [= the news] came to me and said that you had perished, that you had followed through on your final moments with a sword. |458 So your death, ah, was caused by me? But I swear by the stars, |459 and by the powers above—and by anything here that I could swear by, under the earth in its deepest parts: |460 Unwillingly, O queen, did I depart from your shore [litus]. |461 But I was driven by the orders of the gods, which force me even now to pass through the shades, |462 passing through places stained with decay, and through the deepest night. |463 Yes, I was driven by their projects of empire . . .
Virgil Aeneid 6.456–463
In verse 460 of this passage, the poet is making a reference to a verse in Poem 66 of Catullus, where a lock of hair originating from another queen, Berenice, is speaking:
invita, o regina, tuo de vertice cessi
Unwillingly, O queen, did I depart from the top of your head [vertex].
In my posting for 2015.07.15, I argued that the lock of hair that gets severed from the head of Queen Berenice of Egypt and becomes a constellation in the sky is parallel to the Garland of Ariadne. But I argued further that the verse invitus regina . . . in Aeneid 6.460, referring to the doomed love affair of Dido and Aeneas, refers also to a poetic tradition about the doomed love affair of Ariadne and Theseus; and this additional reference is achieved through the intermediacy of the verse invita, o regina . . . in Catullus 66.39.12
§15. Just as Theseus rejected Ariadne in the Athenian version of the myth, so also Aeneas rejected Dido in the story of their doomed love affair. After all, as Leonard Muellner has noted, the moralistic as well as ritualistic temperament of Aeneas as the future founder of the Roman empire is ultimately incompatible with the furor or ‘frenzy’ of Dido. In the narrative about the death of Dido in Aeneid 4, as Muellner has also noted, we see a clear sign of this incompatibility:
When the self-destructive fire of passionate love within her emerges as the fire of her funeral pyre, she [= Dido] cannot actually die. As a person invested with furor by Venus, she is by definition hostile to fatum, to Aeneas’ destiny to be sure, but even to her own wished-for death, which should not have happened at this point in her life. So a dea ex machina, Iris the rainbow goddess, is sent from heaven by Juno to effectuate the impossible.13
Here Muellner cites the actual verses of Aeneid 4.696-705, where Iris finally shears off a lock of blond hair from the head of Dido, ending it all for the doomed lover of Aeneas. I quote here only the beginning of the scene:
|696 nam quia nec fato merita nec morte peribat |697 sed misera ante diem subitoque accensa furore |698 nondum illi flavum Proserpina vertice crinem |699 abstulerat.
|696 For, since she was about to die neither by fate nor by a deserved death, |697 but before her day, the poor wretch, inflamed as she was by her sudden frenzy [furor], |698 it had not yet happened to her that the blond [flavus] hair on the top of her head [vertex], at the hands of the goddess of death, |699 was to be taken away from her.
Virgil Aeneid 696–699
Just as Dido experiences a Bacchic furor or ‘frenzy’ in reaction to her abandonment by Aeneas, thus showing her incompatibility with the future founder of the Roman Empire, so also Ariadne in Catullus 64 is furens ‘frenzied’ in verse 124, experiencing furores ‘moments of frenzy’ in verses 54 and 94. In this reaction, Ariadne shows her own incompatibility with Theseus, that future founder of the Athenian Empire. But this same incompatibility translates into a compatibility with Bacchus. More than that, it translates into an attraction, even a fatal attraction, since Ariadne, in her Bacchic frenzy, attracted the attention of Dionysus.14
§16. Just as Aeneas in Aeneid 6 is driven by ‘the orders of the gods’ (461), by ‘their projects of empire’ (463), as I have translated it, so also Theseus is driven by the orders of the goddess Athena, whose intervention in the myth of Theseus is an expression of older ‘projects of empire’. In this case, I mean the Athenian Empire of the fifth century BCE. According to Athenian mythology as it was taking shape in that era, Athens had become a successor to the Minoan Empire that Theseus himself had overcome once upon a time.15
The Athenian connection revisited
§17. In non-Athenian versions of the myth, as we have already seen, Theseus was saved from the labyrinth primarily by the Minoan princess Ariadne, with the help of her radiant garland and her ball of woolen thread. In the Athenian version, by contrast, Theseus did not really seem to need the help of Ariadne all that much.16 And the garland of Ariadne can even be replaced by a garland given to Theseus by the sea nymph Amphitrite, as we see in Song 17 of Bacchylides (109-116): in that version, the garland is made of roses. In other variants of the myth, the garland is made of gold, as we see from the testimony of Pausanias, who describes a painting that covered one full wall of the sanctuary of Theseus in Athens. In the context of his description, Pausanias offers a retelling of the myth, which he says is only partially retold through the medium of the painting:
When Minos was taking Theseus and the rest of the delegation of young men and women to Crete he fell passionately in love with Periboia, and when Theseus opposed him by objecting, he [= Minos] insulted him and said that he [= Theseus] was not the son of Poseidon, since he [= Theseus] could not recover for him [= Minos] the signet ring [sphragis] which he [= Minos] happened to be wearing, if he threw it into the sea. With these words Minos is said to have thrown the signet ring [sphragis], but they say that Theseus emerged from the sea holding that ring and also a gold garland [stephanos] that Amphitrite gave him.17
The occlusion of Ariadne
§18. From what we have seen so far, the thalassocratic agenda of Athens are understated in myths about Ariadne and Theseus. Not only does Theseus abandon Ariadne once he is freed from the Labyrinth of Minos. Even more than that, the myth of Theseus no longer really needs Ariadne. Once the thalassocracy of Minos is taken over by Theseus, the role of Ariadne in the achievement of this takeover is occluded. The connection between thalassocracy and Minoan civilization as represented by the Minoan princess Ariadne is now broken.
The occlusion of Minoan thalassocracy
§19. But the understating of thalassocracy in Minoan civilization seems to have been already an aspect of Minoan civilization itself. The power of the thalassocracy must have been so great that Minoan rhetoric could afford to downplay it. I see a vestige of this rhetoric in the ancient Greek proverb about Cretans who pretend not even to know what the sea is, thus flaunting all the more their knowledge and expertise in seafaring. Here is the proverb:
ὁ Κρὴς δὴ τὸν πόντον.
The Cretan, aha ! . . . with reference to the sea.18
Proverb I 131 ed. Leutsch-Schneidewin
In the scholia for Aelius Aristides Oration 46 (page 138 line 4) we find an explanation for the meaning of this proverb: παροιμία ἐπὶ τῶν εἰδότων μὲν, προσποιουμένων δ’ ἀγνοεῖν ‘This is a proverb applying to those who know but pretend not to know’.19 To say it another way, the subtext is flaunting its status as a text.
The occlusion of Minoan thalassocracy in the Odyssey
§20. This kind of rhetoric, where the speaker is flaunting by way of understating, is typical of the “Cretan lies” as told by Odysseus in his rôle as a Minoan prince. There is a salient example in the Second Cretan Tale, told by the disguised Odysseus to Eumaeus the swineherd. The story begins with this detail told by the would-be Cretan about his origins:
ἐκ μὲν Κρητάων γένος εὔχομαι εὐρειάων
I say solemnly that I was born and raised in Crete, the place that reaches far and wide
In the singular, Krētē refers to the island of Crete. But here we see the plural Krêtai, which cannot mean a multiplicity of islands named Crete. There is no such thing. Rather, we see here an elliptic plural, meaning ‘Crete and everything that belongs to it’. And of course whatever belongs to Crete are all the Aegean islands and lands controlled by the thalassocracy of Crete.20 In Odyssey 19.178, we see a pronoun that refers to Crete, and, like the noun Krêtai in Odyssey 14.199, this pronoun too is not in the singular but in the plural. Here again we see an elliptic plural. I have already noted this pronoun in my posting for 2015.09.17 §1. So, even the pronoun signals the imperial power of Crete.
§21. In the posting for 2015.09.10 §§7–8, we saw a parallel example: it was the elliptic plural Athênai in the sense of ‘Athēnē and everything that belongs to it’, whereas the singular Athēnē refers not only to the goddess Athena but also to the place that she personifies. As we saw in Odyssey 7 at line 80, analyzed in the posting for 2015.09.10 §8, the noun Athēnē in the singular can refer not only to the goddess Athena but also to the place that she controls, which was primarily the acropolis of Athens. So, to put that singular form into the plural, which is an elliptic plural, is a way of referring to all the places controlled by the acropolis of Athens. Other such elliptic plurals include Mukênai ‘Mycenae’ and Thêbai ‘Thebes’.21
A Spartan variation on a Minoan-Mycenaean theme
§22. In our Odyssey, the Minoan-Mycenaean world is linked more directly to Sparta than to Crete. To make this argument, I start with the beginning of Odyssey 15, where the goddess Athena appears in an epiphany to Telemachus at Sparta. As Athena tells Telemachus at lines 1–9, it is time for the young hero to conclude his visit at Sparta and to go back home to Ithaca. I highlight the fact that Sparta here is described at line 1 of Odyssey 15 as euru-khoros (εἰς εὐρύχορον Λακεδαίμονα), meaning ‘having a wide dancing-place’.
§23. I see here a Minoan-Mycenaean signature. Relevant is the word Kalli-khoron, as I analyzed it in the posting for 2015.09.17 §8. As we saw there, Kalli-khoron is explained this way in the dictionary of Hesychius: Καλλίχορον· ἐν Κνωσσῷ ἐπὶ τῷ τῆς Ἀριάδνης τόπῳ ‘Kalli-khoron was the name of the place of Ariadne in Knossos’. And the meaning of this ‘place of Ariadne’, Kalli-khoron, is ‘the dancing-place that is beautiful’. The word khoros here can designate either the ‘place’ where singing and dancing takes place or the group of singers and dancers who perform at that place. Such a beautiful place, as we already saw in the posting for 2015.09.17, is made visible by the divine smith Hephaistos when he creates the ultimate masterpiece of visual art, the Shield of Achilles:
|590 Ἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε περικλυτὸς ἀμφιγυήεις, |591 τῷ ἴκελον οἷόν ποτ’ ἐνὶ Κνωσῷ εὐρείῃ |592 Δαίδαλος ἤσκησεν καλλιπλοκάμῳ Ἀριάδνῃ.
|590 The renowned one [= the god Hephaistos], the one with the two strong arms, pattern-wove [poikillein] in it [= the Shield of Achilles] a khoros. |591 It [= the khoros] was just like the one that, once upon a time in far-ruling Knossos, |592 Daedalus made for Ariadne, the one with the beautiful tresses [plokamoi].
§24. Then, at lines 593–606 of Iliad 18, we see in action the singing and dancing that happens in the picturing of the divine place. I repeat here what I said in my posting for 2015.09.17 §9, where I argued that the ultimate place for the singing and dancing becomes the ultimate event of singing and dancing, the word for which would also be khoros—this time, in the sense of a ‘chorus’, that is, a grouping of singers and dancers. And the prima donna for such singing and dancing can be visualized as the girl Ariadne, for whom Daedalus had made the ultimate place for song and dance.
How the telling of Cretan Tales begins only after the sojourn with the Phaeacians
§25. So far, I have concentrated on a moment at the beginning of Odyssey 15 when Telemachus is visiting in Sparta. Now I switch to Odysseus at that same moment. He is already in Ithaca, sleeping in the humble dwelling of Eumaeus the swineherd, after having finished telling his most elaborate “lie” in Odyssey 14, where he had narrated the Second Cretan Tale. So, when did Odysseus arrive in Ithaca, where he is telling his Cretan Tales? He had arrived already in Odyssey 13, which is where he narrated the First Cretan Tale to the goddess Athena herself. And this arrival in Ithaca marks a major transition in the Homeric narrative.
§26. Here I have reached a critical point in my argumentation, which is essentially this: the adventures of Odysseus in the land of the Phaeacians, starting at Odyssey 6 and ending at Odyssey 13.187, are a substitution for the adventures of Odysseus in Crete. Once he is in Ithaca, Odysseus wakes up from his adventures, as if from a dream.
§27. The Homeric narrative about the Phaeacians breaks off at Odyssey 13.187, at the very moment when they are offering sacrifice and praying to Poseidon to forgive them for having offended the god by conveying Odysseus from their island to the hero’s homeland in Ithaca. The narrative break takes place most abruptly, dramatically, and even exceptionally—at mid-verse. In the first part of the verse at Odyssey 13.187, the Phaeacians are last seen standing around a sacrificial altar, praying to Poseidon; in the second part of the verse, Odysseus has just woken up in Ithaca. A new phase of the hero’s experiences has just begun in the “real” world of Ithaca. Once Odysseus wakes up in his native land of Ithaca in Odyssey 13, he is ready to tell his First Cretan Tale, and he tells it to none other than the goddess Athena, who appears to him in disguise.
§28. In all the tales that Odysseus tells in the second half of the Odyssey, there is a strong preoccupation with the island of Crete. And, as we will see, the Odyssey makes contact with Crete also by way of his son Telemachus. As we know, Telemachus goes to Pylos and then to Sparta in our version of the Odyssey, thus making contact with a centerpoint of Minoan-Mycenaean civilization. But there is also an alternative version where Telemachus makes contact with the earlier phase of this civilization, which is localized on the island of Crete.
§29. Further, there is still another tradition, where Telemachus travels not to Sparta or to Crete but instead to the land of the Phaeacians. There are traces of this tradition, as reported by Eustathius in his commentary on Odyssey 16.118 and as channeled, as it were, Dictys of Crete 6.6. According to Eustathius, the sources are Hellanicus (FGH 4 F 156) and the Aristotelian Constitution of Ithaca (F 506 ed. Rose). According to this variant myth, Telemachus has an encounter with Nausicaa, princess of the Phaeacians, who is of course also encountered by Odysseus in our Odyssey. Telemachus and Nausicaa produce a child named Perseptolis.
A Cretan adventure as an alternative to a Spartan adventure
§30. For the moment, however, I will concentrate not on the Phaeacian adventure of Telemachus but on his potential Cretan adventure, to be contrasted with the Spartan adventure that is narrated in our Odyssey.
§31. Backtracking from Odyssey 15 to Odyssey 1, we will now look at verses stemming from two different versions of the Odyssey. In both versions, Telemachus first goes to Pylos. That happens in Odyssey 3 as we have it. Also, in our version of the Homeric text, Telemachus then goes to Sparta in Odyssey 4.
§32. After the adventures of Telemachus in Pylos as narrated in Odyssey 3, however, there are two alternative versions for the continuation of his adventures. In one version, as attested in Odyssey 4, Telemachus follows up his visit to the palace of Nestor in Pylos with a visit to the palace of Menelaos in Sparta—and he goes there by way of a chariot. That is the version that we read in “our” text of Odyssey 4. In another version, however, Telemachus goes not to Sparta but to Crete, and of course he goes there by way of a ship.
§33. Both of these travels of Telemachus are mystical. In one scenario, he travels on a ‘thought-chariot’, while in another scenario, he travels on a ‘thought-ship’. In this regard, I await the forthcoming book of Madeleine Goh, who refers to the comparative evidence of Indo-European poetics concerning such shamanistic ideas as ‘thought-chariots’ and ‘thought-ships’.
§34. But what happens if Telemachus goes to Crete instead of Sparta after Pylos? Then he makes contact not with Menelaos of Sparta, who figures in the Troy Tale of Odyssey 4 as we have it, but with Idomeneus of Crete in an earlier Troy Tale of a Cretan Odyssey that focuses on a still earlier strand of narrative traditions centering on the nostoi or ‘homecomings’ of the Achaeans.
§35. These traditions draw on the world of Minoan-Mycenaean civilization in Crete. Let us consider for a moment the textual evidence. I start with some verses from “our” version of the Homeric Odyssey, as transmitted by ancient editors like Aristarchus, head of the Library of Alexandria in the second century BCE:
πέμψω δ’ ἐς Σπάρτην τε καὶ ἐς Πύλον ἠμαθόεντα
I [= Athena] will convey him [= Telemachus] on his way to Sparta and to sandy Pylos
πρῶτα μὲν ἐς Πύλον ἐλθὲ καὶ εἴρεο Νέστορα δῖον,
κεῖθεν δὲ Σπάρτηνδε παρὰ ξανθὸν Μενέλαον·
ὃς γὰρ δεύτατος ἦλθεν Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων.
First you [= Telemachus] go to Pylos and ask radiant Nestor
and then from there to Sparta and to golden-haired Menelaos,
the one who was the last of the Achaeans, wearers of bronze tunics, to come back home.
Next I turn to the corresponding verses as they appeared in a different version of the Homeric Odyssey, as we learn from the reportage of Zenodotus, head of the Library of Alexandria in the third century BCE:
πέμψω δ’ ἐς Κρήτην τε καὶ ἐς Πύλον ἠμαθόεντα
I [= Athena] will convey him [= Telemachus] on his way to Crete and to sandy Pylos
πρῶτα μὲν ἐς Πύλον ἐλθὲ, . . .
κεῖθεν δ’ ἐς Κρήτην τε παρ’ Ἰδομενῆα ἄνακτα,
ὃς γὰρ δεύτατος ἦλθεν Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων.
First go to Pylos . . .
and then from there to Crete and to king Idomeneus
who was the last of the Achaeans, wearers of bronze tunics, to come back home.
Scholia for Odyssey 3.313
Cretan adventures of Odysseus
§36. What we just saw here is a trace of a “Cretan Odyssey,” as represented in our Odyssey by the “Cretan lies,” micro-narratives embedded in the epic macro-narrative of the Homeric Odyssey.
§37. In “our” Odyssey, as Nestor reports at 3.191–192, Idomeneus after the Trojan War returns to Crete with all his men safe and sound. In the “Cretan” Odyssey, by contrast, Idomeneus seems to have traveled with Odysseus, even experiencing with him the horrors of the Cave of the Cyclops.22 I refer here to the brilliant analysis of Olga Levaniouk, who highlights a red-figure stamnos, 480 BCE, featuring ΙΔΑΜΕΝΕΥΣ ‘Ida-meneus’ [sic] and ΟΔΥΣΥΣ ‘Odusus’ [sic], each hanging under a ram’s belly.23
§38. As we have already seen my posting for 2015.09.17, the Third Cretan Tale portrays Idomeneus as the philos xenos ‘near-and-dear guest-friend’ of Odysseus:
|172 Κρήτη τις γαῖ’ ἔστι μέσῳ ἐνὶ οἴνοπι πόντῳ, |173 καλὴ καὶ πίειρα, περίρρυτος· ἐν δ’ ἄνθρωποι |174 πολλοὶ ἀπειρέσιοι, καὶ ἐννήκοντα πόληες· |175 ἄλλη δ’ ἄλλων γλῶσσα μεμιγμένη· ἐν μὲν Ἀχαιοί, |176 ἐν δ’ Ἐτεόκρητες μεγαλήτορες, ἐν δὲ Κύδωνες |177 Δωριέες τε τριχάϊκες δῖοί τε Πελασγοί· |178 τῇσι δ’ ἐνὶ Κνωσός, μεγάλη πόλις, ἔνθα τε Μίνως |179 ἐννέωρος βασίλευε Διὸς μεγάλου ὀαριστής, |180 πατρὸς ἐμοῖο πατήρ, μεγαθύμου Δευκαλίωνος. |181 Δευκαλίων δ’ ἐμὲ τίκτε καὶ Ἰδομενῆα ἄνακτα· |182 ἀλλ’ ὁ μὲν ἐν νήεσσι κορωνίσιν Ἴλιον εἴσω |183 ᾤχεθ’ ἅμ’ Ἀτρεΐδῃσιν· ἐμοὶ δ’ ὄνομα κλυτὸν Αἴθων, |184 ὁπλότερος γενεῇ· ὁ δ’ ἅμα πρότερος καὶ ἀρείων.
|172 There’s a land called Crete, in the middle of the sea that looks like wine. |173 It’s beautiful and fertile, surrounded by the waves, and the people who live there |174 are so many that you can’t count them. They have 90 cities. |175 Different people speak different languages, all mixed together. |176 There are Eteo-Cretans, those great-hearted ones. And Cydonians. |177 There are Dorians, with their three divisions, and luminous Pelasgians. |178 In this land [plural]24 is Knossos, a great city. There it was that Minos, |179 who was renewed every nine years [enneōros], ruled as king. He was the companion [oaristēs] of Zeus the mighty. |180 And he was the father of my father, Deukalion, the one with the big heart. |181 Deukalion was my father, and the father also of Idomeneus the king. |182 That man [= Idomeneus], in curved ships, went off to Ilion [= Troy], |183 yes, he went there together with the sons of Atreus [= Agamemnon and Menelaos]. As for my name, which is famous, it is Aithōn. |184 I’m the younger one by birth. As for the other one [= Idomeneus], he was born before me and is superior to me.
Occluding the Cretan heritage of Homeric poetry
§39. Earlier, we saw a proverb where the typical Cretan pretends not to know much about the sea. And I argued that this kind of downplaying is a way of flaunting the supremacy of Crete as a thalassocracy. I see a similar case of flaunting supremacy while pretending ignorance in Plato’s Laws, where the anonymous Cretan speaks to the anonymous Athenian about Homer:
Ἔοικέν γε ὁ ποιητὴς ὑμῖν οὗτος γεγονέναι χαρίεις.
This poet of yours [= this poet who belongs to you Athenians] seems to have been quite sophisticated [kharieis].
Plato Laws 3.680c
It is as if the Cretan didn’t know much about Homer, whom the Athenians claim as their own poet. But in fact, as we can see from the traces of a Cretan Odyssey in “our” Odyssey, which had gone through a lengthy phase of Athenian transmission, there was clearly an even lengthier and earlier phase of Cretan or Minoan-Mycenaean transmission in the evolution of Homeric poetry.25 In that phase, the Cretan Homer was supreme, superior to any Athenian Homer. And this was because the Cretan Odyssey was supreme, superior as it was to all other odysseys.
Bakker, E. J. 1997. Poetry in Speech: Orality and Homeric Discourse. Ithaca NY.
Bakker, E. J. 2005. Pointing at the Past: From Formula to Performance in Homeric Poetics. Hellenic Studies 12. Cambridge MA and Washington, DC.
Barrett, W. S. (ed., with commentary) 1964, Euripides Hippolytos. Oxford.
Blech, M. 1982. Studien zum Kranz bei den Griechen. Berlin and New York.
Frame, D. 2009. Hippota Nestor. Hellenic Studies 34. Cambridge MA and Washington DC.
H24H. See Nagy 2013a.
HPC. See Nagy 2010|2009.
HTL. See Nagy 2004.
Levaniouk, O. 2011. Eve of the Festival: Making Myth in Odyssey 19. Hellenic Studies 46. Cambridge MA and Washington, DC.
Muellner, L. 1976. The Meaning of Homeric EYXOMAI through its Formulas. Innsbruck.
Muellner, L. 2012. “A poetic etymology of pietas in the Aeneid.” Donum natalicium digitaliter confectum Gregorio Nagy septuagenario a discipulis collegis familiaribus oblatum.
Nagy, G. 1972. Introduction, Parts I and II, and Conclusions. Greek: A Survey of Recent Work (F. W. Householder and G. Nagy) 15–72. Janua Linguarum Series Practica 211. The Hague.
Nagy, G. 2003. Homeric Responses. Austin.
Nagy, G. 2004. Homer’s Text and Language. Urbana and Chicago IL.
Nagy, G. 2007. “Did Sappho and Alcaeus Ever Meet?” Literatur und Religion: Wege zu einer mythisch–rituellen Poetik bei den Griechen I (eds. A. Bierl, R. Lämmle, and K. Wesselmann) 211–269. MythosEikonPoiesis 1.1. Berlin and New York. 2nd ed. online 2009.
Nagy, G. 2008. Greek: An Updating of a Survey of Recent Work. Cambridge MA and Washington, DC. Updating of Nagy 1972, with new paragraph-numbers, but the original page-numbering is also indicated.
Nagy, G. 2009|2008. Homer the Classic. Printed | Online version. Hellenic Studies 36. Cambridge MA and Washington DC.
Nagy, G. 2010|2009. Homer the Preclassic. Printed | Online version. Berkeley and Los Angeles CA.
Nagy, G. 2013a. The Ancient Greek Hero in 24 Hours. Cambridge MA.
Nagy, G. 2013b. “Virgil’s verse invitus, regina . . . and its poetic antecedents.” More modoque: Die Wurzeln der europäischen Kultur und deren Rezeption im Orient und Okzident. Festschrift für Miklós Maróth zum siebzigsten Geburtstag (ed. P. Fodor, Gy. Mayer, M. Monostori, K. Szovák, L. Takács) 155–165. Budapest.
Oakley, J. H., and Sinos, R. H. 1993. The Wedding in Ancient Greece. Madison WI.
Saussure, F. de. 1916. Cours de linguistique générale. Critical ed. 1972 by T. de Mauro. Paris.
1 Further background in Nagy 2013b:157–58; also Nagy 2015.07.15.
2 Blech 1982:259–62.
3 This evidence is surveyed by Blech 1982:262–67.
4 Blech 1982:263.
5 Blech 1982:264.
6 The Homeric passage leaves it open whether Dionysus instigates the killing of Ariadne; so I cannot follow in its entirety the interpretation of Barrett 1964:223.
7 What follows is a recapitulation of what I argued in Nagy 2013b:160–61.
8 Oakley and Sinos 1993:37. Their interpretation of this painting differs from mine in some other respects.
9 I have much more to say about the poetics of Dionysiac dishevelment and eroticism in Nagy 2007.
10 Oakley and Sinos 1993:37.
11 Nagy 2013b:161–62.
12 The argument was first presented in Nagy 2013b.
13 Muellner 2012.
14 This paragraph repeats my argumentation in Nagy 2013b.
15 On Theseus as the notional founder of the Athenian Empire, understood to be the notional successor of the Minoan Empire, see HPC E§§161–163, 168–169 = pp. 364–65, 368. Such an ideology about an Athenian Empire had a start even before the era of the Athenian Democracy. Already in the era of the Peisistratidai, who dominated Athens in the second half of the sixth century BCE, we see clear signs of what I am calling here ‘the projects of empire’: see especially HPC E§169 = p. 368. In the same work, I offer a general summary of the imperial ambitions of Athens in the era of the Peisistratidai (HPC I§§7–12 = pp. 6–7). In that era, as we see from the incisive analysis of Frame 2009:323, myths about the love affairs of Theseus with a variety of heroines, including Ariadne, were extensively rethought.
16 I first made this argument in Nagy 2013b:162–63.
17 For further attestations of the garland of Amphitrite, see Blech 1982:265–66.
18 I translate the particle δή here as indicating surprise at learning something new. In general, the particle δή has an “evidentiary” force, indicating that the speaker has just seen something, in other words, that the speaker has achieved an insight just a moment ago (‘aha, now I see that . . ’). See Bakker 1997:74–80, 2005:146.
19 Aelius Aristides II ed. S. Jebb (Oxford 1730) page 138, printed in the footnote to line 4.
20 HTL 163-164, following Muellner 1976:70.
21 Again HTL 163-164, following Muellner 1976:70.
22 I refer here to the brilliant analysis of Levaniouk 2011:105.
23 Levaniouk 2011:105
24 As I have already noted, the pronoun τῇσι that refers to the land of Crete here in Odyssey 19.178 is in the plural, not in the singular, as we might have expected. And, as I have argued, it is an elliptic plural, matching the elliptic plural of Krêtai in Odyssey 14.199.
25 HC 3§84