Pausanias reader

Crying at sunset on the eve of the Olympics

2020.08.28 | By Gregory Nagy §0. What we see here in the photograph I show for the cover of Classical Inquiries 2020.08.28 is a sunset at Olympia, site of the ancient Olympics. Backgrounded by the sunset and facing the camera stand three of a group of travelers who had accompanied me on a travel study program in March 2018, extensively documented in Classical Inquiries. I still remember, with fondness, the… Read more

Ongoing comments on a Pausanias reader in progress

The comments collected here represent Gregory Nagy's ongoing commentary on Pausanias and will be continually updated with further comments. These comments are also to be found in A Pausanias Commentary in Progress = APCIP, co-authored by Gregory Nagy together with Greta Hawes and Carolyn Higbie. Each comment by each of these three co-authors has its own author-stamp and date-stamp. This project, APCIP, is coordinated with a separate project, A Pausanias Reader in… Read more

More on the love story of Phaedra and Hippolytus: comparing the references in Pausanias and Euripides

2018.08.03 | By Gregory Nagy In the posting for 2018.06.21, I highlighted a painterly vision in the narrative of Pausanias about the erotic passion felt by Phaedra for Hippolytus. In that vision, Phaedra is viewing Hippolytus exercising naked. And the agent of the vision is the goddess Aphrodite. In the present posting, for 2018.08.03, I compare another painterly vision—this time, in the poetry of Euripides. In this vision, Phaedra is… Read more

Pausanias as novelist: a micro-sample

2018.07.20 | By Gregory Nagy §0. In this post, dated 2018.07.20, I have put together a working retranslation of the sad story of Komaithο, priestess in love, as retold by Pausanias at 7.18.8–7.20.2. Some essential parts of this story have already been paraphrased at §1 in the post for 2018.07.13, but now I need to look at the whole story. And, for that, I need to share my working translation,… Read more

A placeholder for the love story of Phaedra and Hippolytus: What’s love got to do with it?

2018.06.21 | By Gregory Nagy §0. When Phaedra sees Hippolytus for the very first time, she is already falling in love with him. That is what Pausanias seems to be saying as he retells the myth. The ancient Greek word that he uses in this context is erasthēnai, which is conventionally translated as ‘fall in love with’. I think, however, that this translation can be misleading—unless the relevant contexts are… Read more

Smooth surfaces and rough edges in retranslating Pausanias, Part 1

2018.06.14 | By Gregory Nagy §0. My experiments with translating Pausanias, as reflected in several essays I have posted in Classical Inquiries, have by now reached a point where I have finished retranslating most of Pausanias Scroll 1. In the present posting, I explain what I mean by “retranslation,” showing a sample. In this sample, I retranslate the original Greek wording used by Pausanias as he briefly retells a myth about… Read more